Keynote #1: Simon Fisher – What genetics can tell us about speech and language

The rise of molecular technologies has yielded exciting new routes for studying the biological foundations of human traits. In particular, researchers have begun to identify genes implicated in developmental disorders that disrupt speech and language skills. My talk will illustrate how such work can provide powerful entry points into critical neural pathways, using FOXP2 as an example. Rare mutations of this gene cause problems with learning to sequence mouth movements during speech, accompanied by wide-ranging deficits in language production and comprehension. FOXP2 encodes a regulatory protein, a hub in a network of other genes, several of which have also been associated with language-related impairments. Studies of the gene in animals and birds suggest that the contributions of FOXP2 to human speech and language involve modifications of evolutionarily ancient functions. Overall, this body of research illustrates the value of an interdisciplinary approach for unravelling the complicated connections between genes, neurons, brain circuits and language.

Simon E. Fisher is de directeur van het Max Planck Instituut voor Psycholinguïstiek en Professor van Taal en Genetica aan het Donders Instituut voor Brein, Cognitie & Gedrag in Nederland. Simon heeft zijn diploma in Natuurwetenschappen behaald aan Cambridge University, en zijn Human Genetics DPhil aan Oxford University. Van 1996 tot 2002 2002 heeft hij als postdoctoraal onderzoeker aan het Wellcome Trust Centre for Human Genetics in Oxford genomisch onderzoek naar neurologische ontwikkelingsstoornissen uitgevoerd, zoals dyslexie en specifieke taalgebrekken, en hij is de ontdekker van FOXP2, het eerste gen dat bij taal- en spraakstoornissen werd betrokken. Van 2002 tot 2010 was Simon een Royal Society Research Fellow met zijn eigen lab aan het Wellcome Trust Centre, waar hij grensverleggende methodes toepaste om te ontdekken hoe taalgerelateerde genen de ontwikkeling van het brein beïnvloeden. Simons onderzoek omvat bevat data uit de genetica, genomica, psychologie, neurowetenschap, ontwikkelingsbiologie en evolutionaire antropologie. Zijn prijzen zijn o.a. de Francis Crick Medal and Lecture en de Eric Kandel Young Neuroscientists Prize.


Keynote #2: Leonie Cornips – Tensions around dialect speaking and dialect speakers in a standardized world: Dutch Limburg as a case

In my talk I will focus on the phenomenon of ‘dialect’ from different angles: theoretical linguistic, cognitive, sociolinguistic and language ideological. I will show that speaking a dialect when a standard language is around as a majority language is never a social neutral practice (as is speaking the standard language). I will discuss outcomes of cognitive research revealing that dialect speaking children between 5 and 8 years do not differ from their exclusively speaking Dutch peers in their acquisition of Dutch vocabulary. This finding is in contrast with an implicit assumption in education that speaking of dialect will hinder a native knowledge and mastery of Dutch vocabulary by young children. I will discuss that dialects are being examined extensively in generative micro-variation research as well in dialectology as monolithic, fixed objects whereas sociolinguistic research shows that dialect speaking is a fluid practice as well through which people construct regional identity(ies). The kinds of linguistic forms they put into use are dependent on the context and not only on linguistic, internal factors. One way to get grip on these tensions and different ways of studying the object ‘dialect’ is to examine language ideology. I will follow Woolard’s cognitive frame in order to understand why speaking dialect in a standardized world gives rise to tensions both in society as well in linguistic research.

Leonie Cornips is verbonden aan het Meertens Instituut (KNAW) en de leerstoel ‘Taalcultuur in Limburg’ aan Maastricht University. Ze heeft syntactische variatie in ontwikkelende regionale en opkomende variëteiten onderzocht (Marokkaans-, Turks- en Surinaams-Nederlands). Haar recentste onderzoek gaat over de constructie van regionale identiteiten door taalpraktijken in Limburg.

Keynote #3: Antal van den Bosch – A case study in data linguistics: The hidden powers of the skipgram

Automatic translation services such as Google Translate and speech recognition engines such as used by Siri are examples of the radical data-driven state of affairs in language and speech technology. Uninformed by anything that resembles abstract linguistic theory, these systems perform language tasks reasonably well. They can be seen as the computer’s solution to really hard problems in language. Should linguists be interested in these solutions? I argue that they should. In this talk I review computer solutions to spelling correction and statistical language modeling (“predicting the next word”), working with the simplest possible sequential concepts: word n-grams and skipgrams.
Taking the classic meaning of skipgrams, i.e. n-grams with skipping positions (“The <skip> jumped over the <skip>.”), I intend to demonstrate some of the power that lies within this simple generalization of the n-gram. I report on two case studies: the work of Peter Berck (graduated from Radboud University in 2017) on memory-based text correction, and the work of Louis Onrust (PhD student in Leuven and Nijmegen) on Bayesian language modeling. Both studies point at the intrinsic advantages of being able to skip over positions in modeling language. More generally, I discuss why I think linguists should get on their knees, grab a magnifying glass, and inspect the wonderful world of the simplest, yet very powerful structures in language.
Antal van den Bosch is de directeur van het Meertens Instituut, aangesloten bij de Koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen. Verder is hij hoogleraar Taal- en Spraaktechnologie op het Centre for Language Studies aan de Radboud Universiteit. Na het behalen van zijn MA in computationele taalkunde (in 1992 aan Tilburg University) had hij een onderzoekspositie bij de laboratoria voor experimentele psychologie van Tilburg University en de Université Libre de Bruxelles, behaalde hij zijn PhD in computerwetenschappen aan Maastricht University in 1997, en had verschillende onderzoeksposities aan Tilburg University, waar hij een NWO Vici-project heeft uitgevoerd. In 2011 is hij naar Nijmegen verhuisd en in 2017 naar het Meertens Instituut. Zijn onderzoeksinteresses beslaan examplar-based modelling van natuurlijke taal, textanalyse van historische teksten en social media en proofing instrumenten. Hij is lid van de Koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen en EurAI Fellow.


Keynote #4: Aslı Özyürek – You see what I mean? What language in our hands reveals about language, cognition and communication

Most studies of language focus mainly on spoken/written forms of language and view language only as an amodal abstract system.  However there is growing evidence on the role our meaningful bodily actions play in language, and communication as well as in language processing and learning. In this context, I will discuss what our meaningful visible bodily actions  reveal about our language capacity as revealed by  the gestures used by speakers as well as y  the signs used in natural sign languages by deaf communities.  I will review evidence from cross-linguistic, behavioral, and neurobiological research, showing that cospeech gestures as well as certain sign language  structures reflect imagistic,  iconic and action-based  (rather than the abstract/arbitrary) aspects of events talked about ( e.g.,a typing gesture while saying “i worked all night”) and modulate  language production and  comprehension processes as well as language acquisition trajectory in L1 and L2 learners and possibly even  its evolution/emergence. Overall  I will argue that studying  language multimodally reveals how grounded language is in our visible bodily actions and opens up new ways to study language in its situated, natural face-to-face context.

Na haar BA Psychologie aan de Bogazici Universiteit in Turkije, behaalde Aslı Özyürek haar doctoraat in Psychologie en Taalkunde aan de Universiteit van Chicago (2000) onder begeleiding van Prof. David McNeill. In haar proefschrift onderzocht ze de rol van sociale ruimte en addressee design in de vorming van spraak en gebaren.
Sindsdien heeft ze een postdoc positie met Prof. Sotaro Kita aan het MPI in Nijmegen en was universitair docent aan de afdeling psychologie van Koç University (tussen 2000 en 2003). Verder is ze vanaf 2004 verbonden aan het Centre for Language Studies (CLS) van de Radboud Universiteit, waar ze sinds 2010 ook hoogleraar is. Ze is ook een onderzoeker aan het MPI en het Donders Instituut. Samen met Dr. Judith Holler coördineert ze het Nijmegen Gesture Centre. _____________________________________________________________________________________________________________

Keynote #5: Ad Backus – Language in the making: what language contact data can tell us about the need to integrate the cognitive and the social

In much of my work I have been attempting to account for language contact data in a framework that is loosely based on the usage-based approach to linguistic theory formation that has been the cornerstone of much of what is often referred to as ‘Cognitive Linguistics’. That has culminated in three recent papers that explore the usefulness of the usage-based approach for language change, borrowing, and codeswitching, respectively (Backus 2014a, 2014b, 2015). Similarly, in various recent empirical projects on Turkish-Dutch contact in the Netherlands, a usage-based approach has informed the design of the study and the way in which results were interpreted. In this presentation, I will focus mostly on recent work on codeswitching data that show the following characteristics: high intensity of mixing, many examples that are difficult to classify as either insertion or alternation, and increasing grammatical integration of Turkish and Dutch lexicons and grammars. Together, these suggest that when the intensity of codeswitching is high, the boundary between the two languages starts to disappear. This in turn means that the phenomenon of congruent lexicalization, typically assumed to be frequent only when the languages in contact are typologically very similar, can occur in a pair of languages as diverse as Turkish and Dutch. In the presentation I will aim for two things. First, I will present data in support of the generalizations sketched above. Second, I will discuss some implications for our theories of language contact and of language itself.

Ad Backus is hoogleraar Taalwetenschap en Sociolinguïstiek aan het Departement Cultuurwetenschappen aan Tilburg University. In 1996 behaalde hij zijn PhD met zijn proefschrift over Turks-Nederlands codeswitching en sindsdien werkt hij aan verschillende projecten die een empirische focus op tweetaligheid combineren met het ‘usage-based’ framework. Hij is momenteel de voorzitter van het ‘International Symposium on Bilingualism’ en er komt ook nog een boek samen geschreven met Pieter Muysken en Suzanne Aalberse.

Keynote #6: Helen de Hoop – On the grammaticality of incorrect comparative and equative particles in Dutch and German

Dutch prescriptive grammar rules dictate that the particle dan ‘than’ should be used in comparatives such as beter dan ‘better than’ whereas als ‘as’ should be reserved for equatives like even goed als ‘as good as’. This has been an issue for grammarians ever since from the sixteenth century onwards als ‘as’ has been used as an alternative form in comparatives. Whereas the prescriptive rule in Dutch that was made up in the 17th century can be held responsible for inhibiting or at least slowing down the process of replacing dan by als in Dutch comparatives, even after centuries of teaching als is still frequently used, and almost all dialects of Dutch predominantly use als in comparatives. The Woordenboek der Nederlandsche Taal (1884) compares the development in Dutch to the development in German, in which denn had already been replaced by als by that time, and ends with a passionate appeal not to let that happen in Dutch. In German, after als replaced denn, wie was recruited to replace als in equatives, and nowadays wie is reported in comparatives (besser wie ‘better as’), which is also disapproved of by German language purists (Jäger 2010, 2013). The transition from the use of the comparative particle dan ‘than’ towards the particle als ‘as’ in Dutch comparatives, and similarly the replacement of denn/dann by als in Early New High German, and als ‘as’ by wie ‘how’ in present-day German, has been analyzed as the result of a conflict between two competing principles, Economy and Iconicity (Reinarz et al. 2016).

While the grammar of an adult speaker is usually thought of as a fully symmetrical system in which sentences that can be interpreted by the grammar will also be produced by that grammar and the other way around (Hendriks 2014), prescriptive rule violations such as the use of als in Dutch comparatives or wie in German ones raises an interesting question, because while many, especially high-educated people do not use als in comparatives in Dutch or wie in German, they do interpret such constructions correctly. This raises the question whether prescriptive rule violations are part of their grammar or not (cf. Hubers et al. 2016). In order to address that question, I will report on a series of experiments that we conducted in Nijmegen to examine the differences in processing between prescriptive rule violations on the one hand, and truly ungrammatical as well as truly grammatical sentences on the other. The aim of my talk is to shed some light on how to model the interaction of grammatical principles and factors hat go beyond the grammar proper, such as sociological pressure reflected in prescriptive grammar rules.

Helen de Hoop is hoogleraar Theoretische Taalwetenschap aan de Radboud Universiteit, en ook een vande editors van het Journal of Linguistics. Ze behaalde haar PhD in de Taalwetenschap aan de Rijksuniversiteit Groningen, was later verbonden aan het Utrecht Institute of Linguistics, de Universiteit van Potsdam en Leiden University, en kwam uiteindelijk naar Nijmegen, waar ze o.a. de coördinator is van de onderzoeksgroep ‘Grammar and Cognition’. Helens onderzoek is gericht op de relatie tussen syntaxis en semantiek, en daarbij verschillende talen te onderzoeken en met elkaar te vergelijken.